مدیر شبکه جام جم: بیش از 25 عنوان برنامه طی 4 سال به ترویج زبان و ادبیات فارسی اختصاص داشت
تاریخ انتشار: ۱۹ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۱۸۷۳۴۳
به گزارش خبرنگار رادیو و تلویزیون خبرگزاری فارس، نشست مشترک مدیران شبکه جهانی جام جم و رئیس و معاونان بنیاد سعدی در زمینه طراحی و تولید برنامههای مختلف و متنوع در زمینه آموزش و ترویج زبان فارسی در میان جامعه ایرانیان خارج از کشور برگزار شد.
بیش از 540 ساعت برنامه برای ترویج زبان و ادبیات فارسی
حسن ملکی مدیر شبکه جام جم، در این نشست در رابطه با برنامههای تولیدی این مجموعه در راستای ترویج زبان و ادبیات فارسی گفت: طی چهار سال گذشته بیش از 540 ساعت برنامه به صورت اختصاصی در بیش از 25 عنوان برنامه در شبکه جهانی جام جم به آموزش و ترویج زبان و ادبیات فارسی اختصاص داشت و چنانچه میزان پرداختن به زبان فارسی در برنامههای روزمره شبکه را هم به آن اضافه کنیم این رقم بسیار بالاتر خواهد بود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مدیر شبکه جهانی جام جم بازگرداندن مرجعیت زبان فارسی را یکی از مطالبات بر زمین مانده مقام معظم رهبری دانست که باید در زمینه آن کار جدی صورت داد. همچنان که رهبر معظم انقلاب اسلامی در سال ۱۳۹۵ در این توصیه فرموده اند: «شما کاری کنید که پنجاه سال بعد، اگر کسی خواست به تازه های علمی آن روز دست پیدا کند، مجبور بشود بیاید زبان فارسی یاد بگیرد».
*آموزش شاهنامه خوانی در برنامه «سیمرغانه»
همکاری مشترک برای برگزاری جشنواره بینالمللی چهرههای ماندگار زبان فارسی، تولید مسابقه «چامه» با موضوع شعر و ادبیات، تولید مستند «کهن شهرها» با هدف جستجوی ردپای زبان، ادبیات و مشاهیر زبان فارسی در حوزه تمدنی ایران قدیم، تشکیل دبیرخانه قرارگاه برون مرزی آموزش و ترویج زبان و ادبیات فارسی در شبکه جهانی جام جم، تولید برنامه «سیمرغانه» با هدف آموزش شاهنامهخوانی به مخاطبان و حضور موثرتر شبکه جهانی جام جم در شورای عالی ایرانیان خارج کشور از دیگر برنامههای مطرح شده از سوی مدیر شبکه جام جم بود.
در ادامه حداد عادل، رئیس بنیاد سعدی گفت: نقش و سهم این شبکه در پاسداری از زبان فارسی بسیار مهم است. مهاجرت واقعیتی است که در ایران مانند همه جای دنیا وجود دارد و نباید آن را انکار کرد؛ بلکه میبایست با آن عاقلانه، عالمانه و هوشمندانه رفتار کرد. خوشبختانه در وزارت امور خارجه شورای عالی ایرانیان خارج کشور شکل گرفته و نشستهای اصلی آن نیز به ریاست شخص رئیس جمهور تشکیل شده و بنیاد سعدی هم عضو رسمی این شورا است. در این شورا هدف، گشایش مسیر و تسهیل کردن کارها برای ایرانیان خارج از کشور است.
*4 دهه آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان
رئیس بنیاد سعدی با اشاره به فعالیتهای این بنیاد در حوزه آموزش زبان فارسی افزود: آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان که شامل نسل دوم و سوم ایرانیان خارج از کشور است به صورت علمی در دستور کار ما قرار دارد چرا که این نوع آموزش بسیار متفاوت از آموزش زبان مادری بوده و نزدیک به 4 دهه از تدریس آن در دانشگاه می گذرد و این امکان تا مقطع دکترا برای خارجیان فراهم شده است.
وی ادامه داد: ما در بنیاد سعدی تصدیگری نداریم بلکه نگاه ما تخصصی بوده و سعی در فراهم نمودن زیرساختهای لازم برای آموزش زبان فارسی داریم. به عبارت دیگر رسالت اصلی ما ایجاد امکانات، برای کسانی است که به خارجیها فارسی بیاموزند.
حداد عادل ادامه داد: شبکه جهانی جام جم برای زنده نگه داشتن عشق و علاقه به زبان فارسی به ویژه برای بزرگسالان میبایست از ادبیات فارسی که صورت هنری زبان است، بیشتر استفاده کند. اگر زبان فارسی در شکل هنری آن اعم از شعر و نثر زیبا و حتی موسیقی قالببندی شود، بهتر درک شده و دلنشین و برای ایرانیان ماندگار میشود، این در حالی است که متاسفانه برخی مجریان قادر نیستند شعر را صحیح و دلنشین بخوانند زیرا خواندن شعر فارسی نیاز به مهارت دارد.
پایان پیام/
منبع: فارس
کلیدواژه: ترویج زبان فارسی بنیاد سعدی ترویج زبان و ادبیات فارسی شبکه جهانی جام جم آموزش زبان فارسی ایرانیان خارج زبان فارسی بنیاد سعدی مدیر شبکه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۱۸۷۳۴۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند
احمد مبینی کارشناس امور فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی چهارمحال و بختیاری گفت: نامگذاری واحدهای صنفی باید با مجوز این اداره کل و متناسب با دستورالعملهای تعریف شده در سامانه پاسداشت زبان فارسی باشد.
وی افزود: صدور تأییدیه اسامی واحدهای صنفی در حدود ۴۸ ساعت زمان میبرد و بدین طریق است که فرد متقاضی پس از آنکه از سوی صنف مربوطه به اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی شد، در سامانه پاسداشت زبان فارسی اسم موردنظر خود را ثبت میکند.
مبینی اضافه کرد: پس از ثبت، سامانه مذکور نام را بررسی و چنانچه با دستورالعملهای موجود مغایرت نداشته باشد بهصورت آنلاین به متقاضی اعلام میکند.
وی گفت: پس از آن که اسم از سوی سامانه پاسداشت زبان فارسی تائید و به امضای مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی رسید فرد میتواند به نصب تابلو در واحد صنفی اقدام کند.
مبینی با بیان اینکه اسامی غیرفارسی و بیگانه به تائید سامانه پاسداشت زبان فارسی نمیرسد، اظهار داشت: متقاضی واحدهای صنفی تنها میتوانند اسامی فارسی برای واحدهای صنفی خود انتخاب کنند و اسامی لاتین به طور خودکار از سوی سامانه رد میشود.
وی در خصوص نحوه برخورد با برخی واحدهای صنفی که دستورالعمل را رعایت نمیکنند، گفت: اسامی واحدهای صنفی از سوی اماکن نیروی انتظامی به طور مستمر رصد میشود و چنانچه مغایرتی وجود داشته باشد و یا اسامی غیرفارسی باشد به این اداره کل گزارش داده میشود و در نهایت این واحد صنفی از سوی اماکن پلمب میشود.
بیشتر بخوانید
راهاندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکردمبینی در پاسخ به این سؤال که چرا برخی واحدهای صنفی و مراکز خرید بزرگ اسامی غیرفارسی دارند؟ افزود: ثبت اسامی این واحد به سالهای گذشته و زمانی که هنوز قانون جدید وضع نشده بود برمیگردد، اما همین واحدهای صنفی برای تمدید پروانه کسب خود مجبورند که این قانون را رعایت کنند در غیر این صورت پروانه آنها تمدید نمیشود.
وی تصریح کرد: در موارد معدودی پیش میآید که متقاضی واحد صنفی بر اسم بیگانه اصرار ورزد و بسیاری از صنوف این قانون را رعایت میکنند و چالشی در این خصوص در استان وجود ندارد.
مبینی با بیان اینکه بانک اطلاعاتی سامانه پاسداشت زبان فارسی هنوز به طور کامل تکمیل نشده است، افزود: در صورتی که متقاضیان اسمی انتخاب کنند که رد یا تایید آن از سوی سامانه امکانپذیر نباشد هیاتی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی تشکیل و در مورد آن اسم اظهارنظر میکنند.
وی به اصنافی که به تازگی میخواهند اقدام به تشکیل کسبوکار کنند توصیه کرد تا در انتخاب اسم دقت داشته باشند تا مجبور نشوند آن اسم را تغییر دهند و فرایند تایید اسامی برای آنها زمانبر شود.
گفتنی است، چهارمحال و بختیاری دارای ۴۳ هزار و ۵۹۰ واحد صنفی است که از این تعداد هشت هزار و ۲۷۸ واحد صنفی تولیدی، ۲۳ هزار و ۳۴۰ واحد صنفی توزیعی، هفت هزار و ۳۶۱ واحد صنفی خدمات فنی و چهار هزار و ۶۱۱ واحد صنفی خدماتی هستند.
انتخاب نام تجاری برای هر صنفی نوعی سرمایهگذاری است چراکه نخستین رویارویی مشتری در محیط کسبوکار با نام تجاری آغاز میشود. نامی دوستداشتنی و ترغیبکننده برای مشتری که میتواند رونق کسبوکار را هم تضمین کند.
به نظر بسیاری از کارشناسان اقتصادی و فعالان حوزه تبلیغات، نامی که علاوه بر زیبایی و پر مفهوم بودن بتواند با فرهنگ و زبان معیار هم همراه باشد، ماندگاری بیشتری در ذهن مشتریان دارد.
از جمله زبانهایی که از نظر دامنه و تنوع واژگان یکی از پرمایهترین و بزرگترین زبانهای جهان است و فضایی گسترده را برای انتخاب یک نام تجاری خوب پیش روی متقاضیان کسبوکار قرار داده است، زبان فارسی است و در سالی که گذشت ۴۰۹ نفر از متقاضیان ایجاد واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری برای انتخاب نام سردر واحد صنفی خود به سامانه پاسداشت زبان فارسی مراجعه کردند تا در پاسداشت این ثروت معنوی و هویتی، سهم ویژهتری داشته باشند.
باشگاه خبرنگاران جوان چهارمحال و بختیاری شهرکرد